quinta-feira, 9 de setembro de 2010

Curiosidade Sobre a Versão King James

É fato sabido que a tradução Revista e Corrigida da Bíblia
foi feita comparando-se sempre o texto da tradução King James,
em Inglês, feita originalmente em 1611 por um grupo de
filólogos contratados pelo rei, daí o nome "King James", ou "rei
Tiago".

Por causa disto alguns textos excelentes bem traduzidos na
King James chegaram até nós com a mesma força. Ela é
considerada, nos países de fala inglesa, a "Authorized Version", o
que significa a tradução oficial, autorizada pela Igreja da
Inglaterra, a Igreja Anglicana, a religião oficial dos britânicos.
Enquanto isto, alguns pequenos problemas da tradução
também chegaram até nós. É o caso de Mateus 5:22: "Eu,
porém, vos digo que qualquer que, SEM MOTIVO, se encolerizar
contra seu irmão, será réu de juízo." Neste versículo existe um
desses casos: um acréscimo.

Quando o rei Tiago contratou os sábios tradutores para
traduzirem a Bíblia, seu irmão havia discordado do rei de algum
fato da corte e o rei ficou encolerizado contra ele e até mesmo
sem dirigir-lhe a palavra.

Na hora de traduzir este texto, algum bajulador real teve
uma "excelente" idéia "teológica". Semelhante àquele pintor que
retratou um rei que era cego de um olho fazendo pontaria com
uma espingarda e, por conseqüência, fechando um olho, este
sábio filósofo resolveu acrescentar a expressão "SEM MOTIVO",
para agradar ao rei, querendo dizer que, desde que haja um
motivo, podemos nos encolerizar contra o irmão. É claro que a
aludida expressão não se encontra no original.

Quanta irreverência diante do texto sagrado!

Você já viu alguém ficar encolerizado com outro sem
motivo?

As versões RV e TB e tiraram completamente o malfadado
acréscimo, enquanto que a RA, sempre cautelosa, colocou a
bajulação real entre colchetes.


Fonte: O Que a Bíblia Não Diz, de Paulo de Aragão Lins

_

Nenhum comentário:

Postar um comentário